海外から・海外出身の患者さんの喜びの声


胸の冷たいのがとれました

海外から・海外出身の患者さんの喜びの声 なみ鍼灸整体院 eddie
海外から・海外出身の患者さんの喜びの声 なみ鍼灸整体院

eddieさんは、鍼治療は初めてでしたが
効果に興味を持っていただけたようです。

 

通訳の型の協力もあって意思疎通が

概ねできたと思います。

 

eddieさんも理解しようと協力的で
したが、伝統医学独特の考え方にも

理解を示されて嬉しく思います。

 

体温調節や自転車に乗る姿勢が負担に

なっていたようです。

大阪の人も同じような感じで悪くなりますね。

 

通訳の方が同席して頂けると日本語がしゃべれない方でも

積極的に治療をお受けします。

お申込みは日本語でおねがいします。

Q.1 今までどのような症状でお困りでしたか?
1)cold feeling in chest
2)Dry throat after sleeping in morning
3)Lower back pain after cycling
4)Stiffness in right leg behind knee

Q.2 解決する為に何かしてましたか?

2)chinese herbs for 2/3 weeks then 4th week took western medicine (antibiotics)result not fully cured

Q.3 なぜ当院で治療を受けようと思ったのですか?
Isako recommendation

Q.4 治療を受けた結果はいかがでしたか?

good result

name eddie
age 67
address 5 Dalkeith Road Singapore



Q.1
1)胸のあたりが冷たく感じる
2)朝起きた時に喉が乾燥している
3)バイク(自転車)の後、腰が痛い
4)右膝の裏がかたく張っている感じ

Q.2
漢方薬を2-3週間ほど、4週目には薬(抗生物質の薬)

を飲んだが完全には治っていない。

Q.3
イツコさんが推薦してくれたから。

Q.4
とても良かったです。

エディ 67歳 男性  シンガポール


足首の腫れもひいて手も上げやすくなって、拳を握るのが楽になりました

 Angeilnaさんは、鍼が苦手だったので

推拿(すいな)と整体をおこないました。

 

ボートをよく漕ぐので肩・指などに

負担がかかっていました。

 

足首は捻挫でしたが飛行機で帰る時

気圧の関係で悪化しないか心配です。

 

大阪と同じ様にシンガポールも湿気

があり、Angeilnaさんは身体に湿気が

多く身体のだるかったことだと

思います。

 

鍼は最後まで受けてくれませんでしたが

推拿と整体で対応でき治療が成り立った

ので安心しました。

 

国に帰っても無理しないように

使う前後はストレッチを忘れないように

心がけてください。

また大阪に来た時はお二人で

お越しくださいね。

 

お待ちしています。波鍼灸整体院 院長



Q.1 今までどのような症状でお困りでしたか?
my ankle was swollen wy dingers were painful at the knuckles.
I had difficulty lifting my hands high up.

Q.2 解決する為に何かしてましたか?
Didn't do anything

Q.3 なぜ当院で治療を受けたのですか?
I was recommended by isuko as she said nami-san is very good.

Q.4 治療を受けた結果はいかがでしたか?
I feel much better my ankle is not so swollen.
I can lift my arms better and my knuckles are more flexible

name Angeilna
age 59
address 5 Dalkeith Road Singapore


Q.1 足首が腫れいていた。

   指が拳のあたりから痛かった。

   手を挙げるのが難しかった。

Q.2 特別になにもしていません。

Q.3 hirataさんに

   ナミさんは良いよと推薦してもらったので。

Q.4 とても良くなりました。
   足首の腫れもひいて、

   手も上げやすくなって、
   関節が柔らかくなり拳を握るのが

   楽になりました。

アンジェリーナ
59歳 女性 
シンガポール 


肩が楽になり手が温かくなりました

Q.今までどのような症状でお困りでしたか?
A. 特に問題ありませんでしたが、手や足が

     冷たいことが多いです。

Q. 解決する為に何かしていましたか?
A. 特に問題だと思っていなかったので

  何もしていませんでした。

Q. なぜ当院で治療を受けましたか?
A. 興味があったからです。

Q. 治療を受けた結果はいかがでしたか?
A. リラックスできました。
  特に肩が楽になり手が温かくなりました。
  治療で直接手に触れられたわけでは

     ありませんが。

Higashi Osaka 34 男 J・M


Q 症状とコンプレックス

Je n’ai pas vraiment de problèmes,

mais j’ai souvent les mains et les pieds froids.

 

Q 解決するために

N’étant pas gêné plus que cela, je n’ai rien fait.

 

Q なぜ治療を

Par curiosité.

 

Q 治療を受けた結果

Je me sens plus détendu, notamment

au niveau des épaules et mes mains

sont chaudes alors qu’elles n’ont pas

été touchées directement lors des soins.

J・Mさん、日本人と違って背筋の強いフランス人なんだからもっと背筋を伸ばしてくださいね。


前かがみの姿勢は胃の辺りを圧迫するので手足が冷たくなる原因の一つです。あと甘いものも少し控えてくださいね。

フランスの方は初めてだったのですが病むというか体調不良になる原因など人種では変わりませんね。
C・Sさん、ご紹介ありがとうございました。

 

波(なみ)鍼灸整体院  院長 

 


Jade Mさんの喜びの声



猫背 頭痛とか背中の痛みで来院


Q.今までどのような症状やコンプレックスでお困りでしたか?
A. I have bad back pain and stiff shoulder and I sometime have headache too.


Q. 解決する為に何かしていましたか?その結果は?
A.When I have a back pain I usually go to a
massage center abd I feel better for a few days but it comes back sometime.


Q. なぜ当院で治療を受けようとおもわれましたか?
A. I’ve heard about a good acupuncturist that my friend Julien know
and I wanted to try acupuncture with Nashimoto san.

Q. 治療を受けた結果はいかがでしたか?
A. After treatment I feel more relaxed My shoulders are not stiff anymore
and my back pain has gone.
As advised.
I will try to improve my posture.

pe'ggyさん コメントありがとうございます。


風邪ひきと姿勢の乱れから猫背になっての
頭痛とか背中の痛みでした。


仕事熱心なのはいいですけども、姿勢にも気を付けてお仕事してくださいね。


※コメントはフランス語入力が大変ので英語で対応して頂いてます。